Сегодня я расскажу, как правильно писать названия дорог, так как по моим наблюдениям в этом вопросе разброд полнейший.
Сокращения.
Родовые наименования (слова аллея, бульвар, линия, набережная, переулок, площадь, проезд, проспект, спуск, тупик, улица, шоссе) пишутся обязательно, и без сокращений.
Неправильно: ул.Навои, Navoi St.
Правильно: улица Навои, Navoi Street
Правильно по-русски.
В названиях (в том числе составных) с Заглавной буквы пишутся все слова, кроме родовых наименований (аллея, бульвар, линия, набережная, переулок, площадь, проезд, проспект, спуск, тупик, улица, шоссе), а также слов года, лет.
Например: улица Абая, Малый Казачий переулок, шоссе Энтузиастов, улица 1905 года.
Это ПРАВИЛО русского языка.
Цифры.
Порядковые номера в названии топонимов по правилам русского языка пишем через дефис, с маленькой буквы.
Например: 1-й проезд Фурманова, 2-я Парковая улица
До или после?
Порядок родовых наименований в названии улиц (подсмотрено на карте Москвы, и кажется вполне уместным).
Если название улицы - существительное, то родовое наименование ставим в начале. Например: улица Абая, проспект Навои, шоссе Энтузиастов
Если название улицы - прилагательное, то родовое наименование ставим в конце.
Например: Ташкентская улица, Ахангаранское шоссе
Правильно по-английски.
Все слова в названии улицы, включая родовое наименование, на английском пишутся с Заглавной буквы. Родовое наименование всегда ставится в конце.
Например: Navoi Street, Gorohovskiy Passage
Цифры.
Порядковые номера в названии топонимов пишем слитно, с маленькой буквы.
Например: Furmanov 1st Passage, Lenin 2nd Street
Спасибо,
Keep mapping!
Сокращения.
Родовые наименования (слова аллея, бульвар, линия, набережная, переулок, площадь, проезд, проспект, спуск, тупик, улица, шоссе) пишутся обязательно, и без сокращений.
Неправильно: ул.Навои, Navoi St.
Правильно: улица Навои, Navoi Street
Правильно по-русски.
В названиях (в том числе составных) с Заглавной буквы пишутся все слова, кроме родовых наименований (аллея, бульвар, линия, набережная, переулок, площадь, проезд, проспект, спуск, тупик, улица, шоссе), а также слов года, лет.
Например: улица Абая, Малый Казачий переулок, шоссе Энтузиастов, улица 1905 года.
Это ПРАВИЛО русского языка.
Цифры.
Порядковые номера в названии топонимов по правилам русского языка пишем через дефис, с маленькой буквы.
Например: 1-й проезд Фурманова, 2-я Парковая улица
До или после?
Порядок родовых наименований в названии улиц (подсмотрено на карте Москвы, и кажется вполне уместным).
Если название улицы - существительное, то родовое наименование ставим в начале. Например: улица Абая, проспект Навои, шоссе Энтузиастов
Если название улицы - прилагательное, то родовое наименование ставим в конце.
Например: Ташкентская улица, Ахангаранское шоссе
Правильно по-английски.
Все слова в названии улицы, включая родовое наименование, на английском пишутся с Заглавной буквы. Родовое наименование всегда ставится в конце.
Например: Navoi Street, Gorohovskiy Passage
Цифры.
Порядковые номера в названии топонимов пишем слитно, с маленькой буквы.
Например: Furmanov 1st Passage, Lenin 2nd Street
Спасибо,
Keep mapping!
Thank you. Great work. I think our country will be mapped like European countries soon.
ОтветитьУдалить@UzbekForever: Insha'Allah!
ОтветитьУдалитьОбщими усилиями карта Узбекистана становится лучше и точнее с каждым днем. Модерируя объекты, я вижу, что к проекту присоединяется все больше местных энтузиастов, и это очень радует!
Очень много топонимов изменилось за последние несколько лет, города активно развиваются, и без местных участников проекту никак не обойтись! Немного желания, немного терпения и аккуратности - и сделать карты лучше сможет каждый!
Кто как переводит тупик на английский?
ОтветитьУдалитьПриветствую, MiB! Для перевода топонимов я сделал специальный документ, который постоянно пополняется - Glossary - http://goo.gl/u0Pph
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте Sergey S.! Я был ознакомлен с ним перед тем, как написать здесь вопрос. И многое уже добавил туда. Но не нашел в картах, что уже кто-то переводил тупик как cul-de-sac. Обычно пишут blind alley. Я предлагаю court или close. Что скажете?
УдалитьПо поводу «до или после».
ОтветитьУдалитьВ украинском сообществе картографов недавно постановили писать родовые наименования в начале названий улиц, даже если название улицы — прилагательное (например, улица Парковая).
https://sites.google.com/site/mapmakerukraine/question/hramatychni-nazvy
Теперь я совсем запутался.
Виталий, этот пункт ИМХО не является обязательным, и носит рекомендательный характер. Следуйте единому стандарту, принятому в Вашем регионе.
ОтветитьУдалитьВиталий, этот пункт ИМХО не является обязательным, и носит рекомендательный характер. Следуйте единому стандарту, принятому в Вашем регионе.
ОтветитьУдалитьЭтот комментарий был удален автором.
ОтветитьУдалитьСергей, есть улица Набережная. Система сокращает слово до наб.
ОтветитьУдалитьКак быть?